教育勅語

教育勅語と現代語訳
http://chusan.info/kobore8/4132chokugo.htm


十二の徳目
1
父母に孝
親や先祖を大切にしましょう
2
兄弟に友
きょうだいは仲良くしましょう
3
夫婦 相和す
夫婦はいつも仲むつまじくしましょう
4
朋友 相信ず
友だちはお互いに信じあいましょう
5
恭儉 己を持す
自分の言動をつつしみましょう
6
博愛 衆うに及ぼす
広くすべての人に愛の手をさしのべましょう
7
学を修め業を習う
勉学にはげみ職業を身につけましょう
8
智能を啓発
知識を高め才能を伸ばしましょう
9
徳器を成就
人格の向上につとめましょう
10
公益を広め 世務を開く
広く世の人々や社会のためにつくしましょう
11
国憲を重んじ、国法に遵う
規則に従い社会の秩序を守りましょう
12
義勇 公に奉ず
正しい勇気を持って世のため国のためにつくしましょう
 


国民道徳協会の訳
私は,私達の祖先が,遠い昔遠大な理想のもとに,道義国家の実現をめざして,日本の国をおはじめになり,
そしてまた,国民は忠孝両全の道を完うして,全国民が心を合わせて努力した結果,今日に至るまで,
美事な成果をあげて参りましたことは、もとより日本の優れた国柄の賜物でありまして、
教育の根本もまたここに基づくものと思います。
国民の皆さんは,子は親に孝養をつくし,兄弟、姉妹は互いに力を合わせて助け合い,
夫婦は仲むつまじく解け合い,友人は胸襟を開いて信じあい,
そして自分の言動をつつしみ,すべての人々に愛の手をさしのべ,
学問を怠らず,職業に専念し、知識を養い,人格をみがき,さらに進んで,社会公共のために貢献し,
また法律や,秩序を守ることは勿論のこと,非常事態の発生の場合は,真心を捧げて,
国の平和と、安全に奉仕しなければなりません。
そして、これらのことは、善良な国民としての当然のつとめであるばかりでなく,
また、私達の祖先が,今日まで身をもって示し残された伝統的美風を,
更にいっそう明らかにすることでもあります。
このような国民の歩あゆむべき道は,祖先の教訓として,私達子孫の守らなければならないところであると共に,
このおしえは、昔も今も変わらぬ正しい道であり,また日本ばかりでなく,
外国で行っても,まちがいのない道でありますから,
私もまた国民の皆さんとともに,父祖の教えを胸に抱いて,
立派な日本人となるように,心から念願するものであります。


教育勅語と修身